ATTENTION/WARNING - NE PAS DÉPOSER ICI/DO NOT SUBMIT HERE

Ceci est la version de TEST de DIAL.mem. Veuillez ne pas soumettre votre mémoire sur ce site mais bien à l'URL suivante: 'https://thesis.dial.uclouvain.be'.
This is the TEST version of DIAL.mem. Please use the following URL to submit your master thesis: 'https://thesis.dial.uclouvain.be'.
 

Französischsprachige Deutschlernende: ihre Errors und Mistakes und wie sie von Nativen und französischsprachigen Deutschlehrern wahrgenommen werden

(2020)

Files

Dehart_3378-18-00_2020.pdf
  • Closed access
  • Adobe PDF
  • 2.02 MB

Dehart_3378-18-00_2020_Annexe1.pdf
  • Closed access
  • Adobe PDF
  • 2.71 MB

Dehart_3378-18-00_2020_Annexe2.pdf
  • Closed access
  • Adobe PDF
  • 240.85 KB

Details

Supervisors
Faculty
Degree label
Abstract
Ce mémoire se concentre sur le rapport que les allemands natifs et les professeurs d’allemand (belges francophones) ont vis-à-vis de l’exactitude de la langue, tout en mettant cela en relation avec la volonté plus communicative qui est préconisée dans le référentiel pour l’enseignement des langues modernes, publié en 2017 par la Fédération Wallonie-Bruxelles (compétences terminales et savoirs requis à l’issue des humanités générales et technologiques – langues modernes - 2017). Afin de présenter tout ceci, une approche théorique est tout d’abord développée pour permettre au lecture de mieux saisir certains concepts, tels que la différence entre la « faute » et l’ « erreur », ainsi que les différents types d’erreur, le fonctionnement générale de la langue allemande, ou encore une présentation des éléments clefs qui constituent le nouveau référentiel de langues. A la suite de cela, une partie empirique est ensuite abordée. Dans cette partie, vous pouvez retrouver l’explication et le déroulement du sondage qui a été réalisé, ainsi qu’une explication pour les vingt-neuf exemples de fautes qui ont été sélectionnés depuis un corpus d’apprenants de l’allemand (le corpus FALKO). Les résultats de ce sondage sont ensuite présentés et des conclusions en sont tirées, à la fois sur les natifs allemands, les professeurs d’allemand francophones belges, sur les différents types d’erreurs, tout en mettant finalement cela en relation avec les lignes conductrices du référentiel publié en 2017.