Loading...
Files
EKEN_54691900_2021.pdf
Closed access - Adobe PDF
- 1.57 MB
EKEN_54691900_2021_Annexe1.pdf
Closed access - Adobe PDF
- 899.78 KB
Details
- Supervisors
- Faculty
- Degree label
- Abstract
- Ce mémoire consiste en une traduction partielle commentée du turc vers le français du roman intitulé « Dokuzuncu Hariciye Koğuşu » de Peyami Safa, publié en 1930. Il s’agit d’une œuvre classique de la littérature turque et un des premiers romans psychologiques rédigés dans cette langue. Le présent travail est divisé en six parties. La première est une préface où l’œuvre et l’auteur sont brièvement présentés. Ensuite, l’introduction contient la biographie de l’écrivain, des informations sur l’ouvrage traduit et sur le style de Safa, des éléments historiques et culturels sur la Turquie et les adaptations du roman. Cette partie est suivie par la traduction en français des premiers chapitres (vingt-et-un sous-chapitres) du livre. La partie des commentaires reprend les difficultés rencontrées lors de la traduction, illustrées par de nombreux exemples et résolues par des exposés théoriques. Une brève conclusion et une bibliographie complète clôturent ce travail. This thesis consists of a commented partial translation from Turkish into French of the novel entitled “Dokuzuncu Hariciye Koğuşu” by Peyami Safa published in 1930. It is a classic work of Turkish literature, and one of the first psychological novels written in this language. The present work is divided into six parts. The first one is a preface where the work and the author are briefly introduced. Next, the introduction contains the writer’s biography, information about the translated work, and Safa's style, historical and cultural elements about Turkey and adaptations of the novel. This part is followed by the translation of the first chapters (twenty-one sub-chapters) of the book into French. The commentary section takes up the difficulties encountered in the translation, illustrated by numerous examples, and settled by theoretical explanations. A brief conclusion and a complete bibliography conclude this work.