Loading...
Thumbnail Image

Ivory Vikings : les figurines de Lewis

(2017)

Files

WARNKE_8450-15-00_2017pdf.pdf
  • UCLouvain restricted access
  • Adobe PDF
  • 890.77 KB

WARNKE_8450-15-00_2017_Annexespdf.pdf
  • Closed access
  • Adobe PDF
  • 25.41 MB

Details

Supervisors
Faculty
Degree label
Abstract
IVORY VIKINGS : LES FIGURINES DE LEWIS TRADUCTION PARTIELLE ET COMMENTÉE Titre original : Ivory Vikings: the mystery of the most famous chessmen in the world and the woman who made them de Nancy Marie Brown Session de juin 2017 Le présent mémoire constitue la traduction partielle et commentée du livre Ivory Vikings (St. Martin’s Griffin, 2015) de l’auteure Nancy Marie Brown sous la supervision de Paul Arblaster et Pascale Gouverneur. Cet ouvrage est consacré aux figurines de Lewis, des petites figurines de jeu d’échecs datant du XIIe siècle découvertes au XIXe siècle sur l’île de Lewis en Écosse. L’auteure retrace leur histoire en la mêlant à l’histoire de la civilisation viking qui colonisa l’Islande au Xe siècle. Ce travail se divise en plusieurs parties : Une introduction rédigée en anglais comptant une vingtaine de pages. Elle expose l’histoire de la colonisation de l’Islande au Xe siècle par les peuples scandinaves, notamment les Norvégiens. La conversion au christianisme du pays vers l’an 1000 sous la pression d’Olaf Tryggvason, roi de Norvège. Elle aborde également la place qu’occupaient les femmes dans cette société particulière. En outre, elle explique ce que sont les sagas et quel rôle celles-ci ont joué à cette époque. La deuxième partie est consacrée à la traduction d’une partie d’Ivory Vikings. Il s’agit d’une cinquantaine de pages traduites depuis l’anglais. Cette partie est constituée de deux chapitres du livre, à savoir l’introduction et le troisième chapitre. En effet, les chapitres ne sont pas interconnectés, ils traitent tous d’un sujet particulier. Ensuite, des commentaires de traduction fondés sur la théorie de la traduction issue d’ouvrages bien connus d’André Gile et de Jean Delisle. Cette partie est composée de commentaires généraux et de commentaires plus ponctuels. Ce travail se termine par la bibliographie. De nombreuses sources ont été utilisées pour mener à bien ce mémoire comportant de nombreuses références historiques.