Haesenne, ThierryMeurant, LaurenceCollin, MathildeMathildeCollin2025-02-042025-02-042019https://dial-mem.test.bib.ucl.ac.be/handle/123456789/13893Ce mémoire aborde la question d'interprétation des expressions idiomatiques, expressions imagées propres à chaque langue, de la langue des signes de Belgique francophone (LSFB) vers le français. Une expérience a été réalisée auprès d'interprètes professionnels français/LSFB, consistant en l'interprétation de discours de la LSFB vers le français contenant des expressions idiomatiques. L'objectif de ce mémoire est de s'interroger sur la complexité probable de l'interprétation des expressions idiomatiques d'une langue signée vers une langue vocale. Les résultats de l'expérience sont analysés en termes de stratégies d'interprétation employées par les participants pour interpréter les expressions idiomatiques, au regard des efforts que pourraient demander l'interprétation de ces structures spécifiques ("théorie des efforts de Gile", Gile, 1985). En effet, les chercheurs s'accordent à dire que l'interprétation des expressions idiomatiques d'une langue signée vers une langue vocale demande davantage d'efforts qu'entre deux langues vocales. Par l'expérience menée dans le cadre de ce mémoire, nous tenterons de faire un état des lieux de cette question en Belgique francophone.langue des signes francophone de Belgique (LSFB)expression idiomatiqueinterprétationInterpréter les expressions idiomatiques : l'interprétation des expressions idiomatiques de la langue des signes de Belgique francophone(LSFB) vers le français : spécificités, stratégies, effortstext::thesis::master thesisthesis:21314