Vanrie, PierreTasdagitici, AylinAylinTasdagitici2025-02-042025-02-042021https://dial-mem.test.bib.ucl.ac.be/handle/123456789/24086Le présent mémoire est une traduction partielle commentée du turc vers le français du roman de Zülfü Livaneli, intitulé Son Ada. Il est constitué de six parties, la première est la préface, qui est rédigée en turc et qui explique le choix du roman, dresse une brève biographie de l’auteur et donne un aperçu général de l’ensemble du travail. L’introduction, en turc également, traite des problèmes environnementaux de ces dernières années, du réchauffement climatique et des mesures prises pour lutter contre celle-ci. La traduction partielle, quant à elle, est la version française des sept premiers chapitres de Son Ada. Ensuite, les commentaires de traduction exposent les difficultés rencontrées lors de la traduction et les choix de traduction, justifiés par des fondements théoriques. Le glossaire qui suit reprend les termes importants du roman et la conclusion présente les enrichissements que ce travail a apportés. Pour finir, une bibliographie générale reprenant toutes les sources utilisées vient clôturer le travail.This thesis is a partial translation from Turkish into French of Zülfü Livaneli's novel Son Ada. It consists of six main parts, the first one is the preface, written in Turkish, it explains why this novel was chosen, gives a brief biography of the author and a general overview of the work. The introduction, also in Turkish, deals with the environmental problems of the recent years, global warming and the measures taken to make the situation better. The translation part is the French version of the first seven chapters of Son Ada. The commentary explains the difficulties encountered during the translation process and the translation choices, justified by theoretical grounds. The glossary that follows covers the important terms of the novel and the conclusion presents the enrichments that this work has brought. Finally, a general bibliography with all the sources ends the work.Traduction partielle commentéeTraduction turc-françaisTraduction littéraireenvironnementréchauffement climatique"La dernière île": traduction partielle commentée de "Son Ada" de Zülfü Livanelitext::thesis::master thesisthesis:29563