ATTENTION/WARNING - NE PAS DÉPOSER ICI/DO NOT SUBMIT HERE

Ceci est la version de TEST de DIAL.mem. Veuillez ne pas soumettre votre mémoire sur ce site mais bien à l'URL suivante: 'https://thesis.dial.uclouvain.be'.
This is the TEST version of DIAL.mem. Please use the following URL to submit your master thesis: 'https://thesis.dial.uclouvain.be'.
 

Modalisations dans un texte littéraire et ses traductions : analyses linguistiques et narratologiques

(2017)

Files

Demanet_6076-15-00_2017.pdf
  • Closed access
  • Adobe PDF
  • 1.99 MB

Details

Supervisors
Faculty
Degree label
Abstract
Ce mémoire a pour objectif d’analyser des modalisations dans un texte littéraire, le roman russe « Мастер и Маргарита » de Mikhaïl Boulgakov, et dans deux de ses traductions françaises, « le Maitre et Marguerite » de Claude Ligny et de Françoise Flamant. Un point d’attention particulier est mis sur le premier chapitre qui traite des modalisations épistémiques, soit des modalisations qui permettent au locuteur de formuler sa certitude ou son incertitude vis-à-vis d’une information, et plus particulièrement, sur les modalisations épistémiques en lien avec les focalisations (zéro, interne et externe). Une section de ce chapitre est également dédiée à l’analyse de la particule russe -то et à la façon dont les traducteurs ont rendu son sens. Le deuxième chapitre traite de la modalisation évidentielle, soit une modalisation par laquelle le locuteur renvoie à la source perceptive ou locutoire d’une information. Il met en parallèle la modalisation évidentielle avec deux notions incontournables de la traduction : l’implicitation et l’explicitation. Enfin, le dernier chapitre évoque la modalisation affective/évaluative et les adjectifs subjectifs (axiologiques, non-axiologiques, affectifs) ainsi que le découpage thème-rhème. Tout au long de ce mémoire, il est question de subjectivité dans les deux sens que l’acception peut prendre selon le Trésor de la langue française informatisé : d’une part, le sens commun, c’est-à-dire la « qualité (inconsciente ou intérieure) de ce qui appartient seulement au sujet pensant », et d’autre part, sa définition linguistique, soit la « présence du sujet parlant dans son discours ».