Traduire une médiagénie, comment le récit sonore se réinterprète à l’image. Étude de médiativité d’une série contemporaine et de son adaptation en bande dessinée
Files
Bastin_05630900_2024.pdf
UCLouvain restricted access - Adobe PDF
- 4.94 MB
Details
- Supervisors
- Faculty
- Degree label
- Abstract
- L’adaptation narrative est aujourd’hui abondante dans la myriade de médias offerts à un public toujours plus en demande. Des transpositions directes aux réinterprétations plus « libres », il est ainsi fréquent de voir un même récit se décliner sous plusieurs formes, plus ou moins proches du matériel original. Le passage d’un médium à un autre implique de laisser de côté certains éléments intraduisibles du récit, ainsi que (dans le cas des adaptations les plus « réussies ») d’ajouter une forme d’identité nouvelle. Cette obligation technique de transformation peut créer des opportunités créatrices, mais peut également voir le récit perdre une partie de ce qui faisait sa force. L’ambition de ce travail est d’analyser ces processus de transformation médiagéniques tels que mis en lumière par l’adaptation en bande dessinée de "Reflets d’Acide", radio drama francophone créé au début des années 2000. Le passage du radio drama, médium « aveugle » par excellence dont très peu de créations auront réussi à s’affranchir, à la bande dessinée, médium « sourd », est particulièrement pertinent et nous permet d’aborder notamment l’audionarratologie, souvent délaissée des études académiques. Nous mettons ainsi en évidence certaines des caractéristiques propres à chaque format ayant reçu le récit, et hypothétisons sur l’existence d’une « obligation de transformation » qui verrait l’adaptateur trop fidèle risquer de voir son travail manquer d’une identité propre, cruciale pour attirer ou fidéliser un nouveau public et satisfaire le public existant.