Loading...
Entre conformisme et transgression : être poétesse néo-latine au début du XVIIe siècle. Édition, traduction et commentaire d'une sélection de poèmes et de lettres d'Elizabeth Jane Weston (1581-1612)
Files
Dervaux_59781700_2024.pdf
Open access - Adobe PDF
- 1.2 MB
Details
- Supervisors
- Faculty
- Degree label
- Abstract
- Les recherches du XXIe siècle sur les poétesses latines ont révélé que ces dernières étaient bien plus nombreuses que l’on ne l’a longtemps cru, leur nombre se chiffrant en centaines plutôt qu’en dizaines. Cependant, beaucoup d’entre elles restent encore méconnues, et une grande partie de leurs œuvres n’ont pas encore été éditées ni traduites. L’objet du présent mémoire consiste à étudier la posture littéraire d’Elizabeth Jane Weston, une poétesse néo-latine d’origine anglaise vivant à Prague à la fin du XVIe et au début du XVIIe siècles, ainsi qu’à traduire une sélection de lettres et de poèmes issus des Parthenica, son second recueil publié en 1608. Après une présentation de la vie de Weston et une introduction à l’histoire ainsi qu’aux particularités génériques et thématiques de son œuvre, ce travail examine la manière dont la poétesse légitime sa position et sa parole d’écrivaine dans un milieu intellectuel et social majoritairement composé d’hommes de lettres. Le commentaire littéraire de ce mémoire s’appuie sur les textes traduits pour proposer une réponse à cette question. Il s’articule autour d’un aperçu des poétesses latines en Bohême, d’une étude de la persona de Weston sous le regard de ses contemporains, d’une analyse de la relation entre Weston et son éditeur (Georg Martin von Baldhoven), et d’une présentation de la posture littéraire de la poétesse. Twenty-first-century research on Latin poetesses has revealed that they were far more numerous than previously believed, numbering in the hundreds rather than the dozens. However, many of these poetesses remain largely unknown, and much of their work has yet to be edited or translated. This thesis aims to study the literary stance of Elizabeth Jane Weston, an English-born Neo-Latin poetess living in Prague at the end of the 16th and the beginning of the 17th centuries, and to translate a selection of letters and poems from Parthenica, her second collection of texts published in 1608. Following a presentation of Weston's life and an introduction to the historical context, as well as the generic and thematic specificities of her work, this study examines how the poetess legitimizes her position and voice as a writer within a predominantly male intellectual and social milieu. The literary commentary draws on the translated texts to address this question, focusing on an overview of Latin poetesses in Bohemia, an exploration of Weston’s persona through the eyes of her contemporaries, an analysis of her relationship with her publisher, Georg Martin von Baldhoven, and an examination of the poetess's rhetoric.