ATTENTION/WARNING - NE PAS DÉPOSER ICI/DO NOT SUBMIT HERE

Ceci est la version de TEST de DIAL.mem. Veuillez ne pas soumettre votre mémoire sur ce site mais bien à l'URL suivante: 'https://thesis.dial.uclouvain.be'.
This is the TEST version of DIAL.mem. Please use the following URL to submit your master thesis: 'https://thesis.dial.uclouvain.be'.
 

Падение Берлинской стены - Letzte Bilder von der Mauer : traductions partielles commentées

(2020)

Files

FejerdeHaralyi_7901-17-00_2020pdf.pdf
  • Open access
  • Adobe PDF
  • 1.18 MB

FejerdeHaralyi_7901-17-00_2020_Annexe1pdf.pdf
  • Open access
  • Adobe PDF
  • 8.3 MB

FejerdeHaralyi_7901-17-00_2020_Annexe2pdf.pdf
  • Open access
  • Adobe PDF
  • 9.08 MB

Details

Supervisors
Faculty
Degree label
Abstract
Ce mémoire consiste en la traduction partielle de deux ouvrages en français : Падение Берлинской стены de Igor Maximytchev depuis le russe et Letzte Bilder von der Mauer de Kai von Westerman depuis l’allemand. Les deux auteurs, l’un ministre-conseiller de l’ambassade d’URSS à Berlin à cette époque, l’autre journaliste ouest-allemand en reportage à l’Est, y témoignent de leurs vécus respectifs des événements ayant précédé la chute du Mur de Berlin. Une introduction en langue allemande précède les traductions à proprement parler. Un aperçu historique de la Guerre Froide, de ses répercutions à l’international et en Allemagne y est dressé, puis j’y présente les auteurs et leurs ouvrages. Suivent les traductions des chapitres choisis de chaque livre, puis une série de commentaires dans lesquels j’évoque les principales difficultés auxquelles j’ai été confrontée au cours de ces traductions et tâche de justifier certains de mes choix.