Analyse des déterminants favorisant le recours à l’interprète professionnel au sein d’hôpitaux généraux, dans le cadre de soins pour les patients migrants atteints d’une maladie chronique (diabète de type 2) et nécessitant une aide linguistique.
Details
- Supervisors
- Faculty
- Degree label
- Abstract
- Contexte : Malgré les conséquences connues du recours à des interprètes de proximité (famille, ami, collègue...) sur la santé des migrants qui ne parlent pas la langue du soignant, on constate qu'ils sont toujours privilégiés dans les pratiques courantes au détriment des interprètes professionnels. Nous avons voulu connaitre les raisons des professionnels de santé et des responsables de l’organisation du recours à l’interprète professionnel sur la question, afin d'identifier les déterminants pouvant faciliter le recours à l’interprète professionnel dans le cadre de soins pour les migrants atteint d’une maladie chronique et nécessitant une aide linguistique. Méthode : Nous avons au préalable formulé des hypothèses en fonction des déterminants pouvant influencer le recours à un interprète professionnel (les déterminants lié aux professionnels, déterminants liés aux patients, déterminants organisationnels et les déterminants liés à l’environnement). Ensuite, nous avons effectué des entretiens individuels auprès des infirmiers référents en diabétologie (6 professionnels) et des responsables chargés de l’organisation du recours à l’interprète professionnel (4 responsables) dans 4 hôpitaux généraux Belge. L’outil utilisé pour la collecte de données était le guide d’entretien semi-dirigé. Résultats : Les résultats de cette étude confirment ceux d’autres études sur la sous-utilisation des interprètes professionnels en milieu hospitalier. Les barrières au recours à l’interprète professionnel sont : la non perception de la plus- value de l’interprète professionnel sur la qualité des soins, l’indisponibilité des interprètes parlant une langue rare du fait qu’ils sont fort sollicités, la non concordance des agendas entre interprètes professionnels et professionnels de santé ; la découverte du problème de langue se fait généralement au moment de la consultation, la plupart des patients viennent déjà accompagnés, l’implication des familles dans le traitement du patient diabétique. Par ailleurs, la volonté institutionnelle, le financement du gouvernement, la sensibilisation des professionnels sur l’importance du recours à l’interprète professionnel dans la qualité des soins favorisent la mise sur pied de ce service. Conclusion : L’interprète professionnel favorise l’égalité et l’équité dans l’accès aux soins des patients des migrants nécessitant une aide linguistique ainsi que le respect de leur droit et de la confidentialité. Des recherches sur l’impact des barrières linguistiques sur la qualité des soins des patients migrants doivent être faites.