Loading...
Files
deVilledeGoyet_59051200_2017.pdf
UCLouvain restricted access - Adobe PDF
- 1.42 MB
deVilledeGoyet_59051200_2017_Annexe1.pdf
Closed access - Adobe PDF
- 21.38 MB
Details
- Supervisors
- Faculty
- Degree label
- Abstract
- Ce mémoire en trois parties porte sur la traduction des onze premiers chapitres du roman Oesters de Rascha Peper. L’introduction fournit d’abord quelques indications sur l’auteure et sur son œuvre avant de s’attarder sur Oesters en tant que premier roman de Rascha Peper. Cette partie présente les caractéristiques du roman autobiographique et la signification du titre. L’introduction comprend également un résumé et une analyse littéraire documentée du livre. Après la traduction, j’aborde et commente les difficultés rencontrées lors de la réalisation de ce mémoire. Les commentaires sont de trois types. Les premiers concernent la traduction littéraire en général. Les commentaires spécifiques traitent du style de Rascha Peper et de ses particularités d’écriture. Enfin, les commentaires ponctuels développent plusieurs problèmes précis comme les expressions, les réseaux sous-jacents et les jeux de mots. À chaque fois, les commentaires sont illustrés par des exemples concrets.