Loading...
Files
Mangione_54081700_2019.pdf
UCLouvain restricted access - Adobe PDF
- 1.16 MB
Details
- Supervisors
- Faculty
- Degree label
- Abstract
- The King and Queen of Comezón est un roman qui porte sur les frontières. Qu'elles soient réelles et tangibles ou invisibles, elles structurent le récit et affectent tous les personnages du petit village fictif de Comezón, au Nouveau-Mexique. Rédigé en anglais et en espagnol, le roman offre également la possibilité de s'interroger sur la notion du multilinguisme et les défis qu'il impose lors du processus de traduction. Ce mémoire aborde ces deux sujets en se basant sur des notions théoriques issues de la traductologie et sur des exemples concrets tirés du livre. L'introduction aborde la notion de frontière, et s'attarde plus précisément sur la frontière entre les Etats-Unis et le Mexique (histoire, enjeux actuels, liens avec le roman, etc.) et sur des thématiques qui y sont étroitement liées comme la mondialisation. Les commentaires de traduction se focalisent eux sur les différentes stratégies utilisées et sur les solutions apportées à des problèmes ponctuels (traduction d'une blague ou d'un poème par exemple). Ils abordent également la question du multilinguisme en traduction et du défi qu'il représente pour le traducteur.