Loading...
L’interprétation en Langue des Signes de Belgique Francophone des représentations théâtrales : l'utilisation de l’espace scénique par les interprètes FR – LSFB
Files
Buki580519002022.pdf
Open access - Adobe PDF
- 1.7 MB
Buki580519002022Annexe1.pdf
Open access - Adobe PDF
- 1.92 MB
Details
- Supervisors
- Faculty
- Degree label
- Abstract
- Ce mémoire présente une recherche sur l'utilisation de l'espace scénique par les interprètes FR-LSFB dans un contexte de représentation théâtrale. Dans ce travail, nous tentons de discuter cette problématique à travers différents axes de recherche : la position adoptée par les interprètes FR-LSFB sur scène, les facteurs d'influence de ce placement, la prise en considération des personnes sourdes dans ce processus, le lien qui existe entre l'espace scénique des interprètes FR-LSFB et celui des comédien·ne·s ou encore l'influence de la position de l'interprète FR-LSFB sur le franchissement de la limite entre "interprétation" et "performance". Le premier chapitre de ce mémoire porte sur la théorie de l’interprétation théâtrale en langue signée dont l’historique, le contexte et les spécificités sont passés en revue. Ce cadre théorique est consacré à la pratique générale de l’interprétation dans le domaine théâtral ainsi qu'à l’utilisation de l’espace scénique par les interprètes. Le deuxième chapitre décrit la méthodologie employée pour explorer notre sujet de recherche. Le troisième chapitre présente et analyse l’ensemble des résultats obtenus à la suite de la diffusion de notre questionnaire aux interprètes FR-LSFB.