ATTENTION/WARNING - NE PAS DÉPOSER ICI/DO NOT SUBMIT HERE

Ceci est la version de TEST de DIAL.mem. Veuillez ne pas soumettre votre mémoire sur ce site mais bien à l'URL suivante: 'https://thesis.dial.uclouvain.be'.
This is the TEST version of DIAL.mem. Please use the following URL to submit your master thesis: 'https://thesis.dial.uclouvain.be'.
 

Du Kitab sirr al-asrār au Secret des secrets : trajectoire d’un texte particulier au sein de la transmission médiévale des savoirs

(2022)

Files

ElMahi_00601500_2022.pdf
  • Open access
  • Adobe PDF
  • 2.56 MB

ElMahi_00601500_2022_Annexe1.pdf
  • Open access
  • Adobe PDF
  • 7.6 MB

Details

Supervisors
Faculty
Degree label
Abstract
Le mouvement des traductions arabo-latines du XIIe siècle est un des plus importants phénomènes de diffusion et de transmission du savoir antique en Europe médiévale. Le Secretum secretorum connaît une postérité remarquable durant le Moyen Âge tardif. Plusieurs centaines de manuscrits sont recensés, depuis les premières adaptations en latin jusqu’aux diverses langues vernaculaires dans lesquelles l’oeuvre est traduite : elle est généralement identifiée en tant que miroir aux princes. Partant du texte original en arabe, nous nous intéressons aux origines du Sirr al-asrār, sa nature et son contenu. Les questions de la pseudépigraphie, de l’aristotélisme, de la légende d’Alexandre sont autant de thématiques que allons explorer. À l’aide d’éditions critiques de sources en arabe, latin et moyen français ainsi que la consultation de manuscrits contenant les versions les plus complètes, notre objectif est de retracer l’itinéraire de cet ouvrage hybride duquel découle le Secretum secretorum et le Secret des secrets, pour finalement démontrer quelle place occupe le Sirr al-asrār dans le cadre des transfert culturels entre Orient et Occident.