Kom eens hier kijken of Franstalige leerlingen daar toch iets van afweten! Modale partikels bij CLIL- en niet-CLIL-leerders van het Nederlands
Files
Bocquet_7129-15-00_2018.pdf
Closed access - Adobe PDF
- 1.55 MB
Details
- Supervisors
- Faculty
- Degree label
- Abstract
- “Ga maar zitten en neem je schoolagenda!” Voici une phrase que l’on a souvent entendue en début de cours par notre cher professeur de néerlandais lors de nos jeunes années en secondaire. Pourtant, nous n’avions aucune idée de ce que pouvait être le petit mot ‘maar’. Ce petit mot en question est en fait une ‘particule modale’. Si vous lisez ceci et que vous n’avez pas étudié la linguistique néerlandaise lors de vos études supérieures, vous n’avez probablement aucune idée de ce que cela représente, et c’est tout à fait normal, car ils ne font pas partie intégrante du programme en langues modernes à l’école. Néanmoins, ces particules sont très fréquemment utilisées par nos voisins néerlandophones. Pourquoi donc ne pas les apprendre à l’école ? Les particules modales ne forment pas un point de grammaire précis, car elles sont difficiles à délimiter et à définir. Même si des tentatives ont été réalisées, il n’existe pour l’instant aucun dictionnaire de particules modales. De plus, elles sont souvent difficiles à comprendre et à utiliser pour les francophones. Il a été prouvé qu’au plus le niveau de langue est élevé chez les apprenants du néerlandais, au plus la fréquence et l’inventaire de celles-ci sont étendus. C’est pourquoi je me suis demandé si l’immersion avait une influence sur l’emploi de ces petits mots qui peuvent faire toute la différence lors d’une conversation. Dans ce mémoire, je compare l’emploi de sept particules modales entre des élèves de 5ème et 6ème secondaire en immersion et des élèves de 6ème dans l’enseignement traditionnel.