Loading...
Édition et étude philologique du manuscrit ṭuroyo Sachau 249 de la Staatsbibliothek de Berlin
Files
AtasNicolas_75951200_2018_Annexe1.pdf
UCLouvain restricted access - Adobe PDF
- 1.84 MB
AtasNicolas_75951200_2018.pdf
UCLouvain restricted access - Adobe PDF
- 5.68 MB
Details
- Supervisors
- Faculty
- Degree label
- Abstract
- Dans le cadre de ce mémoire de master, nous avons commencé par faire un bref résumé de l’histoire de la langue araméenne des plus anciennes inscriptions jusqu’à nos jours. Nous nous sommes ensuite intéressés plus particulièrement à un dialecte moderne, le ṭuroyo. Nous avons fait l’état des études académiques au sujet de ce dialecte parlé à l’origine au Ṭūr ʿAbdīn (sud-est de la Turquie actuelle). Nous avons ensuite exploré le contexte historique du Ṭūr ʿAbdīn et du village de Qǝllǝṯ à la fin 19ème siècle, avant de travailler sur le manuscrit Sachau 249 qui en est issu. Nous avons édité le texte en ṭuroyo que contient ce manuscrit (Genèse 1-10) et l’avons analysé quant à la nature de sa traduction et à ses traits dialectologiques, propres au ṭuroyo de Midyat. Finalement, nous avons établi des principes de lemmatisation pour le ṭuroyo et avons généré des concordances syriaque et ṭuroyo de notre texte grâce aux outils développés par le CENTAL dans le cadre du projet GREgORI.