Loading...
Thumbnail Image

Mémoire en traduction : Sturm, de Christoph Scheuring. Introduction thématique, traduction partielle et commentaire de traduction

(2022)

Files

Delaunoy_64062000_2022.pdf
  • Open access
  • Adobe PDF
  • 2.09 MB

Delaunoy_64062000_2022_Annexe1.pdf
  • UCLouvain restricted access
  • Adobe PDF
  • 22.14 MB

Details

Supervisors
Faculty
Degree label
Abstract
Ce travail de fin d’études a pour objet le roman de jeunesse Sturm, écrit par Christoph Scheuring et publié en 2020 par la maison d’édition allemande Magellan. Le mémoire est composé de trois parties : une introduction, rédigée en allemand, qui traite de divers sujets abordés dans le roman ; la traduction partielle du roman de l’allemand vers le français ; un commentaire de traduction. L’introduction se divise en deux parties : l’une sur la violence domestique en Allemagne, l’autre sur les menaces qui pèsent sur la biodiversité marine (et plus particulièrement la pollution plastique et la surpêche). Ces deux thèmes sont largement illustrés dans l’histoire de Sturm, mais toujours d’un point de vue très militant. L’optique a donc été ici d’offrir un regard plus objectif sur ces sujets par l’utilisation exclusive de données scientifiques, qui seront comparées à certains dialogues et scènes du roman. Dans la deuxième partie, huit chapitres de l’ouvrage ont été traduits de l’allemand vers le français. Les choix de traduction opérés sont justifiés dans la partie du commentaire qui, après une présentation du livre et de l’auteur, offre un résumé de la théorie de traduction de la littérature jeunesse, qui sera ensuite appliquée à l’objet d’étude.