Loading...
Thumbnail Image

Les traducteurs jurés de la Cour de Bruxelles entre 1830 et 1870 Essai prosopographique et analyse linguistique

(2021)

Files

KEUN_59291900_2021.pdf
  • UCLouvain restricted access
  • Adobe PDF
  • 1.04 MB

Details

Supervisors
Faculty
Degree label
Abstract
Mr Arblaster, the promoter of this work, suggested the following theme: the sworn translators of the 19th century. This topic was very large, so it was necessary to restrict the search area. This work combined two fields, namely history and a certain linguistic dimension. On one hand, this dissertation focuses on translators at the Court of Brussels between 1830 and 1870. Through the almanacs, many information were discovered about them. The aim of the first part was to propose an approach of the prosopography. This term is defined as a description of a person’s life and career. Prosopography also starts from individuals to study a collective. On the other hand, the analysis of the almanacs has made it possible to discover a linguistic evolution in the languages of the translators. The question that arises from this observation is the following: Why did these languages arrive in this order? What caused these changes? In order to answer these questions, I have studied this period through documents of the time as well as later analyses. M. Arblaster, promoteur de ce mémoire, m'a proposé le thème suivant : les traducteurs assermentés/jurés du XIXe siècle. La thématique étant très vaste, il a fallu restreindre le champ de recherche. Ce travail combine deux domaines, à savoir l'histoire des traducteurs et une certaine dimension linguistique. D'une part, ce mémoire se concentre sur les traducteurs de la Cour de Bruxelles entre 1830 et 1870. Grâce aux almanachs, de nombreuses informations ont été découvertes à leur sujet. L'objectif de cette première partie était de proposer une approche prosopographique. Ce terme se définit comme la description de la vie et de la carrière d'une personne. La prosopographie part également des individus pour étudier un collectif. D'autre part, l'analyse des almanachs a permis de découvrir une évolution linguistique auprès des traducteurs. La question qui découle de cette observation est la suivante : pourquoi ces langues sont-elles arrivées dans cet ordre ? Qu'est-ce qui a provoqué ces changements ? Afin de répondre à ces questions, j'ai étudié cette période à travers des documents de l'époque ainsi que des analyses ultérieures.